<menu id="ckwqe"></menu>
  • <optgroup id="ckwqe"><code id="ckwqe"></code></optgroup>
    <xmp id="ckwqe"><nav id="ckwqe"></nav>
  • <dd id="ckwqe"></dd>
    <menu id="ckwqe"><menu id="ckwqe"></menu></menu>
  • <nav id="ckwqe"><optgroup id="ckwqe"></optgroup></nav>
    <menu id="ckwqe"><strong id="ckwqe"></strong></menu><menu id="ckwqe"><code id="ckwqe"></code></menu>
  • <menu id="ckwqe"><menu id="ckwqe"></menu></menu>
  • <xmp id="ckwqe">
  • > 文章列表 > “良朋悠邈”的出處是哪里

    “良朋悠邈”的出處是哪里

    “良朋悠邈”的出處是哪里

    良朋悠邈”出自魏晉陶淵明的《停云》。

    “良朋悠邈”全詩

    《停云》

    魏晉 陶淵明

    停云,思親友也。

    罇湛新醪,園列初榮,愿言不從,嘆息彌襟。

    靄靄停云,濛濛時雨。

    八表同昏,平路伊阻。

    靜寄東軒,春醪獨撫。

    良朋悠邈,搔首延佇。

    停云靄靄,時雨濛濛。

    八表同昏,平陸成江。

    有酒有酒,閑飲東窗。

    愿言懷人,舟車靡從。

    東園之樹,枝條載榮。

    競用新好,以怡余情。

    人亦有言:日月于征。

    安得促席,說彼平生。

    翩翩飛鳥,息我庭柯。

    斂翮閑止,好聲相和。

    豈無他人,念子實多。

    愿言不獲,抱恨如何!

    作者簡介(陶淵明)

    陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。

    停云翻譯及注釋

    翻譯

    《停云》這首詩,是為思念親友而作。酒樽里盛滿了澄清的新酒,后園內排列著初綻的鮮花,可是我美好的愿望不能實現,嘆息無奈,憂愁充滿我的胸懷。

    其一

    陰云密密布空中,春雨綿綿意迷蒙。

    舉目四顧昏沉色,路途阻斷水縱橫。

    東軒寂寞獨自坐,春酒一杯還自奉。

    良朋好友在遠方,翹首久候心落空。

    其二

    空中陰云聚不散,春雨迷蒙似云煙。

    舉目四顧昏沉色,水阻途斷客不前。

    幸賴家中有新酒,自飲東窗聊慰閑。

    思念好友在遠方,舟車不通難相見。

    其三

    東園之內樹成行,枝繁葉茂花紛芳。

    春樹春花展新姿,使我神情頓清朗。

    平時常聽人們言,日月如梭走時光。

    安得好友促膝談,共訴平生情意長。

    其四

    鳥兒輕輕展翅飛,落我庭前樹梢頭。

    收斂翅膀悠閑態,嗚聲婉轉相唱酬。

    世上豈無他人伴,與君情意實難丟。

    思念良朋不得見,無可奈何恨悠悠。

    注釋

    1.停云:凝聚不散的云。

    2.罇(zūn):同“樽”,酒杯。湛(chén):沒,有盈滿之意。醪(láo):汁滓混合的酒,即濁酒,今稱甜酒或醒糟。這一句說酒罇之中斟滿新釀之醪。

    3.列:排列。初榮:新開的花。

    4.愿:思念。言:語助詞,無意義。從:順。不從:不順心,不如愿。

    5.彌(mí):滿。襟:指胸懷。

    6.靄(ǎi)靄:云密集貌。

    7.濛(méng)濛:微雨綿綿的樣子。時雨:季節雨。這里指春雨。

    8.八表:八方以外極遠的地方。泛指天地之間。

    9.伊:語助詞。阻:阻塞不通。

    10.寄:居處(chū),托身。軒:有窗檻的長廊或小室。

    11.撫:持。

    12.悠邈:遙遠。

    13.搔首:用手搔頭,形容等待良朋的焦急情狀。延佇(zhù):長時間地站立等待。

    14.平陸:平地。

    15.靡(mǐ):無,不能。

    16.載:始。榮:茂盛。

    17.新好:新的美好景色,指春樹。

    18.怡:一作“招”。

    19.于:語助詞。征:行,這里指時光流逝。

    20.促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。

    21.說:同“悅”。彼:語助詞。平生:平時,這里指平生的志趣、素志。

    22.翩翩:形容飛鳥輕快飛舞的樣子。

    23.柯:樹枝。

    24.翮(hé):鳥的翅膀。斂翩:收斂翅膀。止:停留。

    25.相和(hè):互相唱和。

    26.子:您,古代男子的尊稱,這里指朋友。

    27.如何:意為無可奈何。

    停云賞析

    此詩從首句中摘取二字為題,題目與詩的內容無關。這首詩的內容,就是序中所說“思親友也”。詩中運用比興的手法和復沓的章法,通過對自然環境的烘托描寫,和不能與好友飲酒暢談的感慨,充分抒發了詩人對好友的深切思念之情。

    詩歌全篇貫穿了陶淵明因不能和友人共享美好的抱恨之意,這充分表現了詩人對友人的一片熱腸,和希望與友人共享美好的深情。無論是“良朋悠邈,搔首延儜”的煩急,還是“愿言懷人,舟車靡從”的無奈,無論是“安得促席,說彼平生”的愿望,還是 “豈無他人,念子寔多”的擔憂,無不盡顯詩人的火熱心腸和深情厚意。

    正因為對友人的一片熱腸和一往情深,而使詩人陷入寂寞孤獨:“競用新好,以怡余情。”—— 始發新芽的東園之樹,都競相用發著嫩芽的枝葉讓我快慰,這正是因寂寞孤獨而生幻覺,或聊以自慰。因為寂寞孤獨,詩人才羨慕那“翩翩飛鳥”的“好聲相和”,而益發“抱恨”了。

    詩中“八表同昏”等詩句,表面看是寫天氣,而用夏天雷雨前或冬天雪前的景象來形容春季的天色,似乎形容過量,顯然,這里是暗喻國政時局被封建貴族、軍閥爭奪中央政權而搞得天昏地暗,暗寓著詩人關懷世難的憂心。

    停云創作背景

    此詩約作于晉安帝元興三年(404年)春,當時作者閑居于家鄉潯陽柴桑(今江西九江)。此前一年,桓玄在建康(今南京)篡東晉帝位,這一年二月,劉裕收取京口(今鎮江)、廣陵(今揚州),進一步攻占建康(今南京)。桓玄逃經潯陽,挾晉帝走江陵(在今湖北)。

    日本成人动漫